イディッシュ語での映画制作——主に1920年代から1940年代の東欧とアメリカ。ユダヤ系コミュニティ向けの平行する映画文化。
あなたはアーカイブに座り、1930年代のフィルムコピーを繰っていると、突然キリル文字のマーキングとイディッシュ語のインタータイトルが付いたリールを見つける。それがイディッシュ映画であり、単なるヨーロッパ映画の言語バリアントではない。それは1920年から1945年にかけて、主にポーランド、ソビエト連邦、ニューヨークで栄え、日常的な表現手段としてこの言語を知っていたユダヤ人観客のために作られた、独立した製作文化なのである。
具体的には、ワルシャワ、ヴィルナ、ロウアー・イースト・サイドには専門の映画館があり、家族連れが自分たちの言語で物語を見るために訪れていた。製作物はしばしばコメディ(下品なユーモア、スラップスティック中心)か、移民の生活現実を直接描いたメロドラマ的な家族ドラマだった。予算は低かったが、観客が存在したため、投資回収は保証されていた。ヨセフ・グリーンやシドニー・ゴールディンといった監督は、演劇出身の地元の俳優たちと仕事をした。多くの俳優は映画の訓練を受けていなかったが、イディッシュ語で演技することができ、それが決定的な価値だった。編集は、並行して製作されていたヨーロッパやアメリカの作品よりも速く、直接的であることが多かった。観客がすぐにジョークを理解する必要がある場合、多くの雰囲気的な遅延は必要なかったのだ。
セットで特別だったのは、映画製作者たちが大規模な技術標準なしで作業していたことだ。照明技術は原始的で、音質はしばしば不十分だったが、それは二次的な役割に過ぎなかった。焦点は演技、セリフ、動きに置かれていた。映画は、ある意味でヴォードヴィルやイディッシュ演劇の延長だった。ハリウッドの主流よりも低予算を想定しなければならなかったが、その代わりに極めて存在感があり、一緒に笑い、文化的なニュアンスをすぐに理解する観客がいた。
1939年以降、この映画文化は事実上崩壊した。ホロコーストはスタジオや映画館だけでなく、東ヨーロッパのユダヤ語コミュニティ全体を破壊した。ハリウッドはとうの昔にユダヤ語製作を周縁化していた。今日、これらの映画はアーカイブでめったに見られない。多くのコピーが失われている。修復家は、断片化したオリジナルリール、欠落したインタータイトル、損傷したフィルムストリップといった極端な課題に直面している。しかし、それらを深く掘り下げると、それは単なる大きなシステムの副産物ではなく、独自の視覚的な物語コードを発展させた文化の表現であり、完全に独立した映画製作であることが認識されるだろう。