专门负责对白的编剧——与主编剧可能不同。好莱坞常在制作中单独邀请进行改写。
在片场,两种不同的写作工作常常会相遇:一个人构建故事,另一个人打磨句子。当对话不奏效时——或者当对话从一开始就应该由不同于剧情作者的手来完成时——对话编剧就会介入。在英语电影中,这是一个成熟的角色,而在德语电影中,则更多地根据制作的实际情况来灵活处理。
经典的组合是:编剧提供结构、场景、情感转折点。然后加入一位对话编剧——通常是在前期制作期间,甚至是在拍摄期间——他只专注于口语。这并不是原作者的错误,而是专业化。有些对话编剧对节奏、语调、幽默、真实性有着独特的把握,而无需具备叙事能力。他们可以接受现有的场景,并通过更好的对话使其焕发生机。在片场,这种情况经常发生:演员无法说出纸面上的对话——太长、太文学化、没有喘息的空间。这时,对话编剧就会在旁边,记录下不同的版本,并在当天与演员一起尝试新的版本。
尤其是在喜剧片中,结构构建和对话的分离尤为明显。你可以完美地构建一个场景,但如果笑点不奏效,或者时机不对,你就需要一个像工匠一样打磨对话的人——逐字逐句。在剧情片中,这更为微妙:这里关系到日常用语的真实性、方言,以及人物真正会说的话,而不是听起来文学化的话。一个好的对话编剧了解街头、办公室、家庭中的对话——并将它们呈现在银幕上,而不会显得做作。
实践差异很大。有些制作公司只为特定场景或拍摄期间聘请对话编剧——让他们随时在场,快速进行调整。另一些公司则更早地将他们纳入,甚至在剧本阶段。对话编剧与导演和演员密切合作,有时没有署名,有时有。在剪辑和后期制作阶段还可以进行修改,但片场最干净的原始版本可以节省大量的后期工作。因此,对话编剧不是故事的作者,而是确保故事以恰当的语言从人物口中说出的那个人。