監督——ハリウッドの業界用語。Variety等の映画専門誌で使われる。イディッシュ語が起源。
ヘルマー (Helmer)
撮影現場での日常会話では、特にアメリカでこの言葉を耳にします。プロデューサーやユニットマネージャーが「ヘルマー」と言うとき、それは単に監督のことを指しています。これは、VarietyやThe Hollywood Reporterのようなハリウッドの業界誌に根強く残っているインサイダージャゴンです。なぜなら、それは簡潔で、ある種の権威を放っているからです。「ヘルマーは2テイク目を欲している」は、「監督は2テイク目を欲している」とは異なって聞こえます。より直接的で、フォーマルではありませんが、見下しているわけではありません。
そのルーツはイディッシュ語にあり、1920年代初頭の映画産業で確立されました。当時、多くのプロデューサーやスタジオがイディッシュ語を話す背景を持っていました。この言葉は古いニックネームのように定着しており、誰もが理解し、その由来を問いません。編集段階でも、エディターやポストプロダクションスーパーバイザーは「ヘルマーのカット」や「ヘルマーがDCPで見たいもの」について話します。これは時間を節約し、同時にある種の敬意を保つための短縮形です。「監督部」ほど距離がなく、「名前」ほどプライベートでもありません。
ヨーロッパ、特にドイツ語圏やスカンジナビアでは、この言葉はあまり定着していません。ここでは単に「監督」または「監督部」と言います。しかし、国際的に制作されたプロジェクト(英語が撮影言語である場合)では、「ヘルマー」という言葉がすぐに使われるようになります。国際的に働きたいのであれば、これは知っておくべき重要なことです。これは侮辱ではなく、むしろその逆です。プロフェッショナルなコミュニケーションにおける標準的なジャゴンなのです。
実際には、プロデューサーが「照明を変更する前にヘルマーに確認してくれ」と言った場合、あなたは監督に確認する必要があります。それはより速く、より明確であり、管理的なことではなく、芸術的な決定権に関わることであることを示唆しています。ヘルマーが映画の見た目と音を決定します。この言葉は、その権力を一つの単語に凝縮しています。