Filmlexikon.
支援
パーティー・ジェル
照明 · 機材

パーティー・ジェル

Party Gel
Murnau AI illustration
color temperature flow roll take

色温度補正とクリエイティブ照明用の耐熱性ポリカーボネートまたはポリエステルフィルム。Lee Filters と Rosco から 241–315 の標準化カラーで提供。

技術的詳細

プロ用のカラーフィルターは、融点267℃の耐熱ポリカーボネートまたは融点255℃のポリエステル製です。リー・フィルターは241種類の標準色、ロスコは315種類のニュアンスを提供しています。フィルターは、53x61cm(21"x24")または61x122cm(24"x48")の標準サイズで供給されます。透過率は、色の濃さによって5%(ディープブルー)から85%(ライトストロー)まで変化します。CTBフィルター(カラー温度ブルー)は3200Kのタングステン光を5600Kのデイライトに変換し、CTOフィルター(カラー温度オレンジ)はその逆を行います。

歴史と発展

1934年、フレデリック・リーはロンドンで初の色再現性の高い舞台照明用フィルターを開発しました。ロスコは1952年にニューヨークで独自の配合で続きました。1976年、リーは現在も有効なナンバリングシステム(CTBシリーズはL201-L299、フルCTBはL204)を導入しました。2000年以降のデジタルシネマ撮影では、ホワイトバランスが電子的に行えるようになったため、色変換フィルターの重要性は低下しました。

映画での実践的応用

「ブレードランナー」(1982年)では、ジョーダン・クロネンウェスがリー200ダブルCTBを使用して、象徴的な青みがかったネオンの雰囲気を創り出しました。「her/世界でひとつの彼女」(2013年)では、暖かい室内空間にCTOフィルターを使用し、冷たい屋外のショットとの感情的な対比を生み出しました。夜間撮影では、月光をシミュレートするために、リー071東京ブルーまたはロスコ80プライマリーブルーがよく使用されます。欠点:色の彩度に応じて50〜95%の光量低下、熱発生によるフィルターの損傷、撮影中の手間のかかる交換。

比較と代替手段

RGB制御を備えたLEDパネルは、カラーフィルターを備えた従来のタングステン投光器に取って代わりつつあり、光量低下なしに連続的な色の混合を提供します。ダイクロイックフィルターは、不要な波長を吸収するのではなく反射しますが、20倍高価です。昼光特性(5600K)を持つHMI投光器は、CTB変換を必要としません。カラーフィルターは、コストに敏感なプロダクションや、LED技術では再現できない特殊なエフェクトカラーにおいて、標準であり続けています。

各職能から

視点

撮影監督

Ich kalkuliere bei saturierten Farben wie Lee 106 Primary Red einen Lichtverlust von 95%, brauche also fünfmal stärkere Scheinwerfer für gleiche Belichtung. Bei HMIs über 2500W verwende ich Heat Shield Gels, sonst brennen die Filter innerhalb von Minuten durch. RGB-LEDs geben mir heute mehr Flexibilität, aber für spezielle Looks wie den klassischen Amber-Ton brauche ich immer noch CTO-Filter.

監督

Farbfolien schaffen emotionale Räume – warmes CTO für Intimität, kaltes CTB für Distanz und Technologie. Ich nutze bewusst den Lichtverlust bei dunklen Filtern wie Congo Blue, um natürlich wirkende Schatten zu erzeugen, die Geschichte erzählen. Die begrenzte Farbpalette zwingt mich zu bewussten Entscheidungen, während endlose LED-Optionen oft zu Beliebigkeit führen.

プロデューサー

Color Gels kosten 8-15 Euro pro Bogen, aber der Ersatzbedarf durch Hitze und Verschleiß treibt die Kosten hoch – ich kalkuliere 30% Aufschlag für Nachbestellungen. LED-Technik ist in der Anschaffung teurer, spart aber Folienkosten und Arbeitszeit beim Farbwechsel. Bei Low-Budget-Produktionen bleiben Tungsten-Leuchten mit Farbfolien oft die einzige Option.

辞典を続ける

関連語

知識を試す

クイズ

1. Zu welchem Department gehört „Partyfolie"?

2. Wie viele verschiedene Fachperspektiven bietet dieser Eintrag?

間違いを報告
Filmfarm エコシステムから

映像言語を理解し、制作費を見積もり、クルーをつなぐ。

本辞典は Filmfarm エコシステムの一部です——制作費の見積もり(FilmBalance)、業界マガジン(FilmCircus)、クルーのネットワーキング(FilmCall、CrewMesh)と並びます。制作全体のための共通の用語体系。

FilmFarm FilmRadar近日公開FilmPulse近日公開FilmNumbers近日公開FilmCapital近日公開FilmLab近日公開FilmBalance近日公開FilmCircus近日公開