用本地方言拍摄的故事片或纪录片——真实的文化定位而非标准语言。商业上更难,戏剧性更突出。
你正在拍摄一部关于某个特定地区(巴伐利亚、士瓦本、石勒苏益格-荷尔斯泰因)人们的电影,并且你问自己:他们说的是标准德语还是他们的方言?这并非风格上的游戏,而是戏剧创作上的基本决定。方言电影的答案是:让他们说自己的语言。这能立即创造出任何演员的标准德语都无法达到的真实感。
这在拍摄现场意味着什么?你需要真正熟悉这种方言的演员——而不是扮演方言的演员。这是第一个陷阱。一个说士瓦本语的柏林人会出错,而该地区的观众会立刻发现。但这样做会为电影赢得文化真实性和情感亲近感。如果一位父亲用蒂罗尔方言向儿子传达重要信息,其情感效果与标准德语不同——它更个人化、更脆弱、更真实。观众会意识到:这不是做作的电影,这是生活。
经济上来说,这很有挑战性。剧本开发需要更多时间,因为方言有其节奏,需要慢慢打磨。发行会更困难——德语观众通常需要字幕,这会产生额外费用。电视台持怀疑态度。但是:一旦你拍摄了一部使用真实方言的优秀电影,其效果就会立即显现,无需刻意努力。摄像机只需观察。
重要提示:方言电影不等于庸俗或乡土电影。它关乎语言的真实性作为一种戏剧手段。一部在鲁尔区拍摄的犯罪片可以像在黑森林拍摄的心理剧一样,使用鲁尔方言。这是选择真实的地域定位,而不是选择普遍的易懂性。看看斯堪的纳维亚或意大利的地区性制作是如何运作的——在那里,当地语言是标准,而不是例外。德国电影正在慢慢赶上。
继续浏览词典